Con el fin de celebrar la riqueza lingüística del estado de Michoacán, mañana miércoles 12 de febrero 2020, a las 6 de la tarde, presentarán diez cuentos del famoso escritor danés Hans Christian Andersen, traducidos a la lengua purépecha, en el auditorio del Centro Cultural Clavijero.
Para presentar el libro, habrá una mesa de diálogo a cargo de Fernando Nava López, de la Academia Mexicana de la Lengua, Edna Gisel Díaz Acevedo, activista de la inclusión social, y Alicia Mateo, maestra de la Escuela Nacional de Estudios Superiores de la UNAM.
Entre los cuentos se incluyen: El abeto, El sapo, Abuelita, El escarabajo, La niña que pisoteó el pan, Los vecinos, La mariposa, Los cisnes salvajes, La pequeña cerillera y Cuentos del Sol.
Los cuentos en el libro también se presentan también en español y en su idioma original, danés. Cabe resaltar que el evento será gratuito y abierto a todo público, con algunos ejemplares gratuitos para los Interesados.
Hans Christian Andersen ( Dinamarca, 2 de Abril 1805 - 4 de Agosto 1875)
Fue un escritor y poeta danés, famoso por sus cuentos para niños, entre ellos “El patito feo”, “ La sirenita” y “ La reina de las nieves”
Escritor de novelas, poesía y teatro, escribió una autobiografía (La aventura de mi vida, 1855) y publicó valiosos libros de viajes fruto de sus experiencias, ya que se pasó aproximadamente diez años de su vida viajando.
El autor visitó Alemania, Gran Bretaña, Turquía y España entre muchos otros países. Viajaba siempre con una cuerda en su maleta, por si debía escapar por la ventana a causa de un incendio. Fruto de su viaje más largo es el libro El bazar de un poeta (1848). En 1851 publicó sus vivencias por Suecia en 1862 y lo que vivió durante su estancia en España.
Sin embargo, a Hans Christian Andersen se le conoce sobre todo por su cuentos infantiles, algunos inspirados en cuentos y leyendas nórdicas, pero la mayoría de ellos inventados por él y caracterizados por una gran imaginación, humor y sensibilidad. Algunos críticos sugieren que estas historias no eran tan inocentes, siendo censuradas cuando se editaron, y que, en cualquier caso, reflejan parte de los conflictos internos del escritor. Se ha hablado mucho, entre otros, del paralelismo entre El patito feo y la vida de su autor. En cualquier caso, estos más de doscientos relatos, algunos traducidos a muchas lenguas, han sido reeditados y gracias a ellos tuvo el privilegio de ser reconocido en vida como autor, convirtiéndose en uno de los clásicos de la literatura infantil. Según el Index Translationum es uno de los autores más traducidos. Hoy Afortunadamente también traducido a la Lengua Purépecha.
Su obra ha inspirado películas –especialmente de animación–, obras de teatro y ballets , en todo El Mundo.